首页 / 生活

墨西哥人英语怎么说(墨西哥和墨西哥人用英语怎么说)

发布时间:2023-07-18 22:24:06

英语翻译有很多技巧

比如在翻译中文的成语时

通常就不能逐字翻译

比如今天要学的

“岌岌可危”

如果要逐字翻译

“岌岌”就能难倒一群人了

其实翻译起来也非常简单

我们可以说成

on thin ice

类似于中文的“如履薄冰”

一起来看两个例句吧:

If you try that you'll really be on thin ice. That's too risky.

如果你真要去试一试的话,简直是如履薄冰,风险太大了。

If you don't want to find yourself on thin ice, you must be sure of your facts.

如果你不想让自己陷入危险,你必须对自身状况有充分的了解。

在美剧《生活大爆炸》中

也出现了这个表达

Raj在Penny的帮助下发现了彗星

但是报告中只想留下自己名字

于是他辩解道:

I was being... I was being a jerk. We did this together, and I hogged all of the credit. And after you've been such a good friend to me over the years. so I'm... I'm gonna make sure that your name is on the comet. Even if it's professionally embarrassing. You know, or maybe put me on thin ice at work. I may lose my funding…

我...实在太不地道了,我们一起发现的,而我把功劳都抢走了,这些年你都一直对我很好。所以我会确保彗星上也有你的名字。就算这对我工作上来说很丢人,也许会让我的职业生涯 岌岌可危,也许会让我失去科研拨款……

“岌岌可危”

我们还可以说成

hang by a thread

在美剧《摩登家庭》中

Jay把老婆惹生气了

他和Phil解释原因时

就出现了这个表达:

Jay: She's mad at me because I told her sometimes people can't understand her.

Phil: Make it right, Jay. We're all just hanging by a thread.

-她在跟我发脾气。因为我跟她说,有时候别人听不懂她在说什么。

-赶紧去弥补一下吧,杰,咱俩现在都 岌岌可危了。

好了,今天学习了两个表达:

on thin ice

hang by a thread

你都记住了吗?

全部掌握的同学

可以在评论区打个“1”哦~

.上期复习.

Salt of the earth不是“地球上的盐”

免责声明:本文为转载,非本网原创内容,不代表本网观点。其原创性以及文中陈述文字和内容未经本站证实,对本文以及其中全部或者部分内容、文字的真实性、完整性、及时性本站不作任何保证或承诺,请读者仅作参考,并请自行核实相关内容。

如有疑问请发送邮件至:bangqikeconnect@gmail.com